Блок Олександр Олександрович
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Олекса́ндр Олекса́ндрович Блок (16 листопада (28 листопада) 1880, Санкт-Петербург — 7 серпня 1921, Петроград, нині Санкт-Петербург) — російський поет, драматург, перекладач.
Зміст |
[ред.] Біографічні дані
Дитячі роки провів у сім'ї діда по матері, ректора Санкт-Петербурзького університету Андрія Бекетова.
1906 закінчив історико-філологічний факультет Петербурзького університету. «Жил на свете рицар бедный…» А. Пушкін
Коротке життя Олександра Олександровича Блока (1880-1921) відокремлена від нас вже десятиріччями. І кожне з цих десятиріч наповнене подіями великого історичного значення. Але, чим дальше відходимо в ми в часі від Блоку, тим ближче до нас основне, головне в його творчості, яке звільнене від всього часового, раптового, наносного, ти ясніше його живий зв'язок з духовним життям людини нашого часу. Це відчуття близькості Блока сучасності чудово показав поет Олександр Прокоф'єв: Александру Блоку "Опять над полем Куликовым..." А.Блок
Звал стихами и зови, зови, Чтоб признался я в своей любви. Снова признаюсь, Даю присягу: Я с твоим стихом в могилу лягу! Сам читал и мне не раз читали, Когда пальцы в пальцы заплетали! Когда солнце опускалось низко, Когда губы были очень близко, Когда губы ближе не бывают, Когда все на свете забывают! Сам слыхал и слышали другие, Те, чьи косы длинные, тугие, Как в стихе летело слово в слово, То, как сон, а то, как явь сурово. Видел сам, со мной другие тоже: Словно саблей, вынутой из ножен, Словно на июльском солнце блещет, Бьется, Льется, Гнется И трепещет! Да, все чаще, чаще, а не реже, Я стихами о России брежу...
Цей живий зв'язок поета наших днів з художником, творчий розквіт якого відокремлений від нас більше ніж півсторіччям, дуже повчальний. Справжнє мистецтво живе людиною. Його сила і значення втому, що створюючи образи людей і картини дійсності, воно включає нас в нескінченно різний і складний процес життя, перетворює нас в його учасників, допомагаючи нам вийти далеко за межі свого безпосереднього досвіду. Ця правда життя, ця людяність, яка заключна в творах мистецтва, зберігають силу дії далеко за межами тих епох, в які вони створюються, переростаючи воззрения самих художників, які пов'язані і обмежені в поглядах на світ предрассудками свого класу і свого часу.
Тому і живе для нас творчість Олександра Блока. У нього є вірш, який міг бути епіграфом до всієї його творчості: О, я хочу безумно жить! Все сущее - увековечить, Безличное - вочеловечить, Несбывшееся - воплотить! Пусть душит жизни сон тяжелый, Пусть задыхаюсь в этом сне; Быть может, юноша веселый В грядущем скажет обо мне: Простим угрюмство - разве это Сокрытый двигатель его? Он весь - дитя добра и света, Он весь - свободы торжество! 5 февраля 1914 г.
Але мрія про щасливу та вільну людину зіткнулася з неподоланою та безжалісною реальністю, і це невирішене протиріччя оприділяло трагічну контрастність творчості Блока; образ веселого хлопця витіснявся в його поезії образом мерця, який ходить серед людей. Через всю лірики проходить образ одинокої, помираючої людини, і за цим трагічним характером читач побачить той склад життя, який привів людину до падіння та загибелі в старому світі.
Я пригвожден к трактирной стойке. Я пьян давно. Мне все - равно. Вон счастие мое - на тройке В серебристый дым унесено... 26 октября 1908 г.
Але Блок не був би великим поетом, якщо б він лишився в стороні від могутнього підйому визвольної боротьби в Росії. Тема Батьківщини з все більшою повнотою входить в його творчість, його вірші про Росію звучать з некрасовською силою і простотою.
В голодной и больной неволе И день не в день, и год не в год. Когда же всколосится поле, Вздохнет униженный народ? 15 февраля 1915 г.
Які би не були міцні зв'язки з його старим світом (сім'я, середовище, виховання, літературні зв'язки, багато в його світопізнанні), він рвався вперед, до іншого, нового світу людських відносин. "Минуле дивиться в майбутнє", - так говорив він про сенс поетичної творчості, і це точніше всього оприділює саме його поезію. Ось чому Блок зразу став на сторону Жовтневої революції і створив поему "Дванадцять", яка стоїть на початку радянської поезії. Конфлікт Блока з життям, з оточуючим його суспільним укладом, з усім його середовищем був глибоко трагічним. Дуже здалека, помиляючись, йшов він до народу, к батьківщині, до революції. Але людська трагедія, але смерть людини може бути гарантією майбутньої перемоги, якщо смерть ця свідчить про підвищення інших величин людського духу. Ця велич і зближує Блока, його творчість з нашим часом. Ліричний герой його поезії - це людина в повному змісті цього слова. Костянтин Федин зберіг слова М.Горького про Блока: "Особливо раджу познайомитися з Олександром Блоком. Обов'язково познайомтесь. Це... Це... Горький мовчить, шукаючи правильне слово. Але слово не знаходиться. Він з нетерпінням, але майже безмовно барабанить пальцями по столу. Раптом піднімається та випрямляється - дуже високий, худий - повільно проводить рукою зверху вниз, від голови до ніг. — Людина, — вимовив він тихо и на мить стоїть не рухаючись". Велич Блока як художника складається в тому, що він зумів відчути основні протиріччя своєї епохи і з великою художньої силою перевести їх на мову лірики, тобто показати, як відображались вони в самих глибинах людської свідомості. В епоху бурь и тревог, - казав він, - нежнешие и интимнишие стремления души поета также преисполняются бурей и тревогой." Ось чому історія души поета, яка розказана в його віршах, з відвертістю виступає перед нами і як історія його епохи.
[ред.] Творчість
Перші вірші (1898) написав під впливом Василя Жуковського, Михайла Лермонтова, Афанасія Фета. Друкуватися почав 1903. Збірка «Вірші про Прекрасну Даму» написана в дусі символізму.
[ред.] Блок і Україна
У жовтні 1907 відвідав Київ. Зупинявся в готелі «Ермітаж» (сучасна адреса: вулиця Богдана Хмельницького, 26).
В Україні твори Блока друкувалися в періодиці (газета «Киевские вести», журнал «В мире искусств»). Поема «Двенадцать» вийшла окремою книгою в Одесі (1918), Харкові, Севастополі (обидві — 1921) та Львові (1922). Українською мовою її переклали Володимир Сосюра, Дмитро Загул, Василь Бобинський, Дмитро Павличко.
Окремі твори Блока українською мовою також переклали Павло Тичина, Михайло Жук (драма «Троянда і Хрест»), Максим Рильський, Іван Драч, Борис Олійник, Григорій Кочур, Михайло Литвинець, Степан Пінчук, Петро Іванов, Віктор Коптілов, Дмитро Паламарчук та ін.
[ред.] Література
- Крук І. Т. Блок Олександр Олександрович // Українська Радянська Енциклопедія. — 2-е видання. — Т. 1. — К., 1977. — С. 493.
- Крук І. Т. Блок Олександр Олександрович // Українська літературна енциклопедія. — Т. 1. — К., 1988. — С. 197.
- Пахарева Т. А. Блок Олександр Олександрович // Енциклопедія Сучасної України. — Т. 3. — К., 2004. — С. 78—79.
- Вулиці Києва: Довідник. — К.: Українська енциклопедія, 1995.
[ред.] Електронні джерела
- Переклади Блока українською мовою
- Яка жага безумна — жить... / Переклад Максима Рильського
- Заходьте всі... / Переклад Кирила Васюкова
- Скіфи / Переклад Дмитра Павличка
- Я — Гамлет. Як холоне кров... / Переклад Анатолія Гризуна
- Шукаю звістки, чекаю зову…
- Як хочу я шалено жить…
- Незнайома / Переклад Михайла Литвинця
- Сутінки, сутінки навесні…
- Чорний ворон у сутінку сніжнім…
- Скіфи / Переклад Віктора Грабовського
- Вітер далекий навіяв…
- Дівчини спів у церковнім хорі
- Дівчина в церкві співала в хорі
- Незнайома / Переклад Івана Глинського
- Про доблесті, про подвиги, про славу… / Переклад Марка Зісмана
- Я знаю — близько Ти…
- Про доблесті, про подвиги, про славу... / Переклад Степана Пінчука
- Росія
- Весно, весно, без меж і без краю…
